Over the last couple of years, I have let this blog go fallow and my endeavours to learn Portuguese have stalled. This was, in part, as a result of the
paradigm shift that I wrote about previously. I set up this blog to try and work through what it means to me to learn a new language and to share these in order to see whether broader lessons could be teased out for language learning in general and for Portuguese learning in the UK and Ireland, more specifically.
Having recently taken up a new post at the University of Liverpool and moved back into a languages' department, I feel renewed motivation to learn Portuguese and to return to this project. Evidently, motivation is a complicated beast, which I have written about previously on many occasions, so I will not rehearse those again, here. But I have had a few realisations in the gap since last writing. A part of my desire to learn Portuguese is an intellectual endeavour, which compliments my own language teaching, as evidenced in my return to this now. Additionally, now that I have returned, I am reminded of the
personal reasons for language learning as well as the simple fact of enjoying the process of connecting intellectually and emotionally with a new language and the cultural complexities it carries with it.
I had reached a kind of plateau with my learning because I was totally reliant on books, the Internet, apps and audio-visual media (dvds for learners, films, an old BBC series, and cds/downloads). These were good foundational tools, but lacked the need for spontaneous understanding or production. This has meant that I would learn a grammatical element/set of vocabulary, but then not use it regularly enough because I had done that chapter and the book and I had moved on to the next task, so I'd forget. Most beginners' books do not have summative tests nor do they build on prior learning sufficiently. This became a frustrating cycle. I was feeling like I was getting through material and only able to measure my progress in terms of what tasks were completed. I lacked an easy way to test my own development as a learner. Also, there were several doubts I had or uncertainties (especially syntactical and grammatical) that the books did not sufficiently explain and I found myself blocked by these areas of miscomprehension. I felt I needed someone at hand who I could query about usage, would correct any errors or bad habits (false friends from Spanish, mis-pronunciations, mistaken verb endings, and so on), and with whom I could practice what I had learnt. In sum, I needed a teacher.
Therefore, a significant element in the change in my current circumstances is access to a Portuguese teacher. I have no plans here to name or review my teacher other than to say that she is a highly experienced professional native speaker who is patient and extremely helpful. The fact that she speaks Spanish is also proving very helpful. It is one-to-one and therefore is quite bespoke and quite unlike how it would be to learn in a group (there are advantages and disadvantages to both). In place of reviews of the teacher, I will continue to reflect on my progress and on the process of learning.
Already, having a teacher is helping me to keep my focus, not least because I have to prepare for classes each week, and also to motivate me to return to this blog as a reflective project.